字词 | “四个没有变” |
释义 | “四个没有变”【法】les « Quatre aspects non changés »译文来源中国关键词(第一辑):法文/中国外文出版发行事业局、中国翻译研究院著;宫结实、何丹译.--北京:新世界出版社,2016:119 例句1. 2015年7月17日,习近平在吉林长春召开座谈会时,就中国经济形势做出了“四个没有变”的归纳。——《中国关键词》(第一辑),2016:118 1. Le 17 juillet 2015, Xi Jinping a évoqué, lors d’un discours à Changchun dans la province du Jilin, les « Quatre aspects non changés » à propos de la situation économique en Chine.-cité de MOTS CLES POUR COMPRENDRE LA CHINE(Vol.1),2016:119 2. 此后的11月18日,他在出席亚太经合组织工商领导人峰会时,再次强调了“四个没有变”,即:中国经济发展长期向好的基本面没有变,经济韧性好、潜力足、回旋余地大的基本特征没有变,经济持续增长的良好支撑基础和条件没有变,经济结构调整优化的前进态势没有变。——《中国关键词》(第一辑),2016:118 2. Le 18 novembre, au cours du Sommet des chefs d’entreprise de l’APEC, il a de nouveau souligné ces « Quatre aspects non changés » : la situation générale de l’économie chinoise qui tend au mieux à long terme n’a pas changé ; les caractéristiques fondamentales de l’économie chinoise qui résiste bien et qui jouit d’un grand potentiel et d’une large marge de manœuvre n’ont pas changé ; le fondement d’appui et les conditions de la croissance durable n’ont pas changé ; la tendance à l’optimisation de la structure économique n’a pas changé.-cité de MOTS CLES POUR COMPRENDRE LA CHINE(Vol.1),2016:119 |
随便看 |
汉译英翻译词典收录34468条汉英翻译词条,基本涵盖了全部常用中文字词的英语拼写、翻译、音标、读音、用法、例句等,是英语学习的有利工具。