字词 | 人间正道是沧桑 |
释义 | 人间正道是沧桑【葡】os mares se transformam em campos de amoreiras译文来源习近平谈治国理政:葡萄牙文/习近平著;葡萄牙文翻译组译.--北京:外文出版社,2014:41 例句1. 中华民族的今天,正可谓“人间正道是沧桑”。改革开放以来,我们总结历史经验,不断艰辛探索,终于找到了实现中华民族伟大复兴的正确道路,取得了举世瞩目的成果。这条道路就是中国特色社会主义。——《习近平谈治国理政》,2014:35 1. O presente da nação chinesa é justamente um reflexo da lei universal de que tudo está em transformação onde até mesmo “os mares se transformam em campos de amoreiras”. A partir do início da reforma e abertura, através da síntese da experiência histórica e de árduos e contínuos estudos, temos encontrado finalmente o caminho correto para realizar a grande revitalização da nação chinesa e temos obtido êxitos que despertam a atenção mundial. Este caminho é o socialismo com características chinesas. --Citada de A Governança da China, 2017: 41 |
随便看 |
汉译英翻译词典收录34468条汉英翻译词条,基本涵盖了全部常用中文字词的英语拼写、翻译、音标、读音、用法、例句等,是英语学习的有利工具。