字词 | 中共十八大精神 |
释义 | 中共十八大精神【阿】روح المؤتمر الوطني الثامن عشر للحزب الشيوعي الصيني译文来源习近平谈治国理政:阿文/习近平著;阿文翻译组译.--北京:外文出版社,2014:45 例句1. 全国各党派、各团体、各民族、各阶层、各界人士要更加紧密地团结在中共中央周围,全面贯彻落实中共十八大精神,以邓小平理论、“三个代表”重要思想、科学发展观为指导,始终谦虚谨慎、艰苦奋斗,始终埋头苦干、锐意进取,不断夺取全面建成小康社会、加快推进社会主义现代化新的更大的胜利,不断为人类作出新的更大的贡献!——《习近平谈治国理政》,2014:43 1. ينبغي لمختلف الأحزاب والجماعات والقوميات والفئات والشخصيات في الأوساط المختلفة أن يتحدوا حول اللجنة المركزية للحزب بصورة أوثق، لتطبيق وتنفيذ روح المؤتمر الوطني الثامن عشر للحزب الشيوعي الحسي على نحو شامل، وباتخاذ نظرية دنغ شياو سغ وفكر "التمتيلات الثلاثة الهام ومفهوم التنمية العلمي إرشادا، ليكونوا متواضعين وحنرين، ويخوضوا الكفاح المرير‘ ويعملوا بجد واجتهاد، ويمضوا قدما إلى الأمام دائما، لتحقيق انتصارات جديدة أعظم باطراد في إنجاز بناء مجتمع رغيد Iلحيلة وتسريع دفع التحديث الاشتراكي، ويقدموا إسهاما جديدا أعظم للبشرية بلؤ انقطاع. عليق:شي جين بنيغ :حول الحكم والإدارة ٤٥:٢٠١٤ |
随便看 |
汉译英翻译词典收录34468条汉英翻译词条,基本涵盖了全部常用中文字词的英语拼写、翻译、音标、读音、用法、例句等,是英语学习的有利工具。