字词 | 社会主义新农村建设 |
释义 | 社会主义新农村建设【法】l’édification d’une nouvelle ruralité socialiste译文来源中国关键词(第一辑):法文/中国外文出版发行事业局、中国翻译研究院著;宫结实、何丹译.--北京:新世界出版社,2016:23 例句1. 全面建成小康社会的目标主要包括:第一,转变经济发展方式取得重大进展;第二,实现两个“倍增”,即国内生产总值和城乡居民人均收入比2010年翻一番;第三,通过增强创新驱动发展新动力,进入创新型国家行列;第四,工业化基本实现,信息化水平大幅提升,城镇化质量明显提高,农业现代化和社会主义新农村建设成效显着;第五,区域协调发展机制基本形成;第六,对外开放水平进一步提高,国际竞争力明显增强。——《中国关键词》(第一辑) ,2016:22 1. Cet objectif englobe les domaines suivants : premièrement, le changement du mode de développement économique devra enregistrer des résultats substantiels ; deuxièmement, le PIB et le revenu moyen par habitant dans les villes comme dans les campagnes devront doubler par rapport à ceux de 2010 ; troisièmement, la Chine devra rejoindre les rangs des pays innovants pour stimuler une nouvelle force motrice de développement, ayant l’innovation comme moteur ; quatrièmement, l’industrialisation devra être réalisée pour l’essentiel, le niveau d’informatisation s’élever sensiblement, la qualité de l’urbanisation s’améliorer nettement, et la modernisation de l’agriculture et l’édification d’une nouvelle ruralité socialiste devront obtenir des résultats notables ; cinquièmement, un mécanisme de développement régional harmonieux devra être établi ; sixièmement, le niveau d’ouverture sur l’extérieur devra atteindre un nouveau palier, tandis que la compétitivité internationale de la Chine devra être sensiblement renforcée.-cité de MOTS CLES POUR COMPRENDRE LA CHINE (Vol.1),2016:23 |
随便看 |
汉译英翻译词典收录34468条汉英翻译词条,基本涵盖了全部常用中文字词的英语拼写、翻译、音标、读音、用法、例句等,是英语学习的有利工具。