字词 | 实践是检验真理的唯一标准 |
释义 | 实践是检验真理的唯一标准【法】persister dans la théorie selon laquelle la pratique constitue le seul critère permettant d’éprouver la vérité译文来源习近平谈治国理政:法文/习近平著;法文翻译组译.--北京:外文出版社,2014:25 例句1. 全党同志必须坚持以邓小平理论、“三个代表”重要思想、科学发展观为指导,毫不动摇坚持和发展中国特色社会主义,坚持马克思主义的发展观点,坚持实践是检验真理的唯一标准,发挥历史的主动性和创造性,清醒认识世情、国情、党情的变和不变,永远要有逢山开路、遇河架桥的精神,锐意进取,大胆探索,敢于和善于分析回答现实生活中和群众思想上迫切需要解决的问题,不断深化改革开放,不断有所发现、有所创造、有所前进,不断推进理论创新、实践创新、制度创新。——《习近平谈治国理政》,2014:21 1. Tous les camarades de notre Parti doivent, sous la direction de la théorie de Deng Xiaoping, de la pensée importante de la « Triple représentation » et du concept de développement scientifique, poursuivre et développer inflexiblement le socialisme à la chinoise, insister sur le concept de développement marxiste, et persister dans la théorie selon laquelle la pratique constitue le seul critère permettant d’éprouver la vérité. Nous devons faire valoir l’initiative et la créativité de l’histoire, nous rendre compte des changements et des phénomènes constants dans la situation extérieure comme intérieure et celle au sein du Parti. Nous devons avoir la détermination de continuer notre chemin même si une montagne nous barre la route, ou de bâtir un pont enjambant un cours d’eau impétueux, faire preuve d’un esprit entreprenant et de courage, ainsi qu’avoir l’audace et l’aptitude d’analyser et de répondre aux problèmes relatifs à la vie réelle et aux idées de la population, qu’on doit résoudre impérativement. Il faut approfondir sans cesse la réforme et l’ouverture, réaliser continuellement des découvertes, des créations et des progrès, et promouvoir inlassablement l’innovation sur les plans théorique, pratique et institutionnel.-cité de: La gouvernance de la Chine,2014:25 |
随便看 |
|
汉译英翻译词典收录34468条汉英翻译词条,基本涵盖了全部常用中文字词的英语拼写、翻译、音标、读音、用法、例句等,是英语学习的有利工具。