字词 | “政策沟通、设施联通、贸易畅通、资金融通、民心相通”(2015年提出) |
释义 | “政策沟通、设施联通、贸易畅通、资金融通、民心相通”(2015年提出)【韩】정책구통(政策溝通; 정책소통); 시설연통(設施聯通; 시설연결); 무역창통(貿易暢通; 무역원활); 자금융통(資金融通); 민심상통(民心相通)译文来源中国关键词(“一带一路”篇):韩文/中国外文出版发行事业局、中国翻译研究院、中国翻译协会著;金荣美(韩)、张忠义译.--北京:新世界出版社,2017:19 例句1. 2015年3月28日,中国政府在博鳌亚洲论坛2015年年会期间正式发布《推动共建丝绸之路经济带和21世纪海上丝绸之路的愿景与行动》,提出要以“政策沟通、设施联通、贸易畅通、资金融通、民心相通”(简称“五通”)为主要内容,打造“一带一路”沿线国家政治互信、经济融合、文化互容的利益共同体、责任共同体和命运共同体。——《中国关键词》(一带一路篇) ,2017:18 1. 2015년3월28일 중국정부는 2015년 보아오(博鰲) 아시아포럼 연례회의에서 <실크로드 경제지대와 21세기 해상 실크로드의 공동 건설을 추진하는 비전과 행동>을 공식적으로 발표하였다. 이 백서는 정책구통(政策溝通, 정책소통), 시설연통(設施聯通, 시설연결), 무역창통(貿易暢通, 무역원활), 자금융통(資金融通), 민심상통(民心相通)을 주요내용으로 하여 ‘일대일로’ 주변국가들과 정치적으로 상호 신뢰하고 경제적으로 상호 융합하며 문화적으로 상호 포용하는 이익공동체, 책임공동체, 운명공동체를 건설하자고 제의하였다.——《중국 키워드》(‘일대일로'편)에서 인용 ,2017:19 |
随便看 |
汉译英翻译词典收录34468条汉英翻译词条,基本涵盖了全部常用中文字词的英语拼写、翻译、音标、读音、用法、例句等,是英语学习的有利工具。