释义 |
宜将有日思无日,莫把无时作有时 | yí jiāng yǒu rì sī wú rì, mò bǎ wú shí zuò yǒu shí | One ought to use the days having plenty to think of days having nothing and not to consider time of nothing as time of plenty. (literal) • Better spare at brim than at bottom. 一般说“常将有日思无日,莫待无时想有时”。参看“宜将有日思无日”。 |