请输入您要查询的字词:

 

字词
释义
»Entries»

ér MC nyi


1. VB-phrase conjunction, occurs between two VB-phrases subordinating the former to the latter, indicating generally that the action or state of the second VB-phrase occurs under the circumstances or conditions of the first, thus typically conveying a sequential, temporal, or implied causal relation; cog. nǎi 乃 “only then,” zé 則 “then.” This can be expressed in a variety of ways, such as: a. “VB-phrase 1, and then VB-phrase 2”; e.g. 王顧左右而言他 wáng gù zuǒyòu ér yán tā, The king looked over at his attendants and then spoke of something else; 歸而求之 guī ér qiú zhī, Return home and then seek it.
b. “having (done) VB-phrase 1, then VB-phrase 2”; e.g. 不遠千里而來 búyuàn qiānlǐ ér lái, Not having considered a thousand li too great a distance, you have come; 坐而言 zuò ér yán, Having sat down, then he spoke.
c. “after VB-phrase 1, (then) VB-phrase 2”; e.g. 見其禮而知其政 jiàn qí lǐ ér zhī qí zhèng, After having seen their rituals, then you will know about their government; 孔子登東山而小魯 kǒngzǐ dēng dōng shān ér xiǎo lǔ, After ascending the Eastern Mountain, Confucius looked upon the state of Lu as small.
d. “when VB-phrase 1, (then) VB-phrase 2”; e.g. 子生而色赤 zǐ shēng ér sè chì, When the child was born its color was red; 見之而心醉 jiàn zhī ér xīn zuì, When he saw it his feelings were as if intoxicated.
e. “if VB-phrase 1, then VB-phrase 2”; e.g. 彼白而我白之 bǐ bǎi ér wǒ bǎi zhī, If those are white, then I treat them as white; 不得而非其上 bùdé ér fēi qí shàng, If someone does not get [what he wants], then he faults his superiors.
f. 而已 éryǐ, at end of a VB-sentence, results in the rhetorical coda “and that is the end of it, and that’s all there is to it, and that’s that”; e.g. 九人而已 jiǔrén éryǐ, nine people, that’s all; 食粟而已 shísù éryǐ, I eat millet and that’s it; 志於仁而已 zhì yú rén éryǐ, incline yourself toward humaneness, and that’s all there is to it. (The coda 而已 éryǐ is very often followed by the perfective-aspect final GP 矣 yǐ for additional rhetorical effect.)
2. as a particular sense of the general subordinating function, the construction can also have an adversative sense: “but,” “yet”; e.g. 士無事而食 shì wúshì ér shí, The official is devoid of service, but eats [all the same]; 位卑而言高 wèi bēi ér yán gāo, His status was low, yet he talked of exalted things; 可以言而不言 kěyǐ yán ér bùyán, He could have spoken, but he didn’t speak.
3. occurring after a noun or noun-phrase and before a VB-phrase, gives a mild adversarial or ironic sense; e.g. 匹夫而有天下 pǐfū ér yǒu tiānxià, A simple chap, yet he possesses the subcelestial realm.
4. ⦿ 爾 ěr 1, 2nd-person pronoun, esp. as SUBJ or possessive, “you, your”; e.g. 余知而無罪也 yú zhī ěr wúzuì yě, I know that you are free of misdeeds; 必使而君 bì shǐ ěr jūn, it is necessary to send your lord.

開頭
而爲之者方覺其難 而已 而至于今

中間
必使而君 囅然而笑 夫人幼而學之 規規然而求之 曷爲先言王而後言正月 嘑爾而與之 渾爾而就 或百步而後止 見其禮而知其政 見之而心醉 九人而已 可以言而不言 敏於事而慎於言 食粟而已 雖涸井而竭池 聽其言而信其行 位卑而言高 爲仁由己而由人乎哉 吾不得而見之矣 有亡而已 與人恭而有禮 子生而色赤 坐而言

結尾
爾而 既而 然而

随便看

 

汉译英翻译词典收录46835条汉英翻译词条,基本涵盖了全部常用中文字词的英语拼写、翻译、音标、读音、用法、例句等,是英语学习的有利工具。

 

Copyright © 2004-2024 Newdu.com All Rights Reserved
更新时间:2025/2/23 18:24:55