字词 | 交流互鉴的文明观 |
释义 | 交流互鉴的文明观【英】exchanges and mutual learning between civilizations; exchanges and mutual learning among civilizations译文来源[1] Xi Jinping. Xi Jinping: The Governance of China [M]. Beijing: Foreign Languages Press, 2014: 283. 定义交流互鉴的文明观是习近平总书记于2014年4月访问欧洲期间,围绕东方文明与西方文明在当代的交往,提出的新文明观。主张推动不同文明相互尊重、和谐共处,让文明交流互鉴成为增进各国人民友谊的桥梁、推动人类社会进步的动力、维护世界和平的纽带,从不同文明中寻求智慧、汲取营养,为人们提供精神支撑和心灵慰藉,携手解决人类共同面临的各种挑战(《交流互鉴的文明观》,via:http://www.china.org.cn/chinese/china_key_words/2014-11/18/content_34085572.htm)。“中国的世界文明观”向世界宣示了中国人民对待异质文明的态度,即“应该推动不同文明相互尊重、和谐共处,让文明交流互鉴成为增进各国人民友谊的桥梁、推动人类社会进步的动力、维护世界和平的纽带”。文明交流互鉴作为一种新理念,是站在历史和时代的高度以及人类共同利益基础之上,解决全人类发展共同面临的新问题的新思想、新观点、新方法。这既是人类文明交往的思维创新,也是新的思想理论的系统阐述,包含丰富的内容。文明具有多彩性、平等性、包容性;中华文明应该是物质文明和精神文明均衡发展、相互促进的文明。在重视文化传承的同时,更要勇于进行文化创新,做好古老文明的“创造性转换和创新性发展”。推进世界文明交流互鉴是国际社会的共同责任。国际组织作用的发挥和世界各国的积极推动,是实现世界文明交流互鉴的重要动力。在推进和谐世界建设中,增进世界文明交流互鉴,共筑持久和平、共同繁荣的“世界梦”。(张雷,2014:30-33) 定义来源[1] 交流互鉴的文明观.中国关键词. via:http://www.china.org.cn/chinese/china_key_words/2014-11/18/content_34085572.htm 例句1. 文明交流互鉴不应该以独尊某一种文明或者贬损某一种文明为前提。中国人在2000多年前就认识到了“物之不齐,物之情也”的道理。——《习近平谈治国理政》,2014:259 1. Exchanges and mutual learning among civilizations must not be built on the exclusive praise or belittling of one particular civilization. As early as over 2,000 years ago, the Chinese people came to recognize that “it is natural for things to be different.” -Quoted from Xi Jinping: The Governance of China, 2014: 283-284. 2. 推动文明交流互鉴,可以丰富人类文明的色彩,让各国人民享受更富内涵的精神生活、开创更有选择的未来。——《习近平谈治国理政》,2014:259 2. Greater exchanges and mutual learning among civilizations can further enrich the colors of various civilizations and the cultural life of people and open up still greater alternatives in the future. -Quoted from Xi Jinping: The Governance of China, 2014: 284. 3. 我们应该推动不同文明相互尊重、和谐共处,让文明交流互鉴成为增进各国人民友谊的桥梁、推动人类社会进步的动力、维护世界和平的纽带。——《习近平谈治国理政》,2014:262 3. We should encourage different civilizations to respect each other and live in harmony, so as to turn exchanges and mutual learning between civilizations into a bridge promoting friendship between peoples around the world, an engine driving human society, and a bond cementing world peace. -Quoted from Xi Jinping: The Governance of China, 2014: 287-288. 网络参考例句例句 1: |
随便看 |
|
汉译英翻译词典收录46835条汉英翻译词条,基本涵盖了全部常用中文字词的英语拼写、翻译、音标、读音、用法、例句等,是英语学习的有利工具。