字词 | 长风破浪会有时 |
释义 | 长风破浪会有时【俄】оседлывать дальний ветер и разбивать волны译文来源习近平谈治国理政:俄文/习近平著;俄文翻译组译.--北京:外文出版社,2014:48 例句1. 中华民族的明天,可以说是“长风破浪会有时”。经过鸦片战争以来170多年的持续奋斗,中华民族伟大复兴展现出光明的前景。现在,我们比历史上任何时期都更接近中华民族伟大复兴的目标,比历史上任何时期都更有信心、有能力实现这个目标。--《习近平谈治国理政》,2004:35 1. Обращая взор на «завтра» китайской нации, мы уверены в том, что это станет временем, когда мы начнем «оседлывать дальний ветер и разбивать волны» для дальнейшего продвижения вперед. Более чем 170-летняя борьба, начавшаяся со времен Опиумной войны, увенчалась появлением блестящих перспектив великого возрождения китайской нации. Сегодня мы как никогда в истории приблизились к достижению нашей цели - великого возрождения китайской нации, и наша уверенность и возможности осуществить эту цель также возросли, как до этого никогда в истории не бывало.- Источник: Си Цзиньпин о государственном управлении, 2014: 48 |
随便看 |
汉译英翻译词典收录46835条汉英翻译词条,基本涵盖了全部常用中文字词的英语拼写、翻译、音标、读音、用法、例句等,是英语学习的有利工具。