请输入您要查询的字词:

 

字词 西部大开发
释义

西部大开发【英】

large-scale development of China’s western region

译文来源

Report on the Work of Government, 2016. via: http://english.gov.cn/premier/news/2016/03/17/content_281475309417987.htm

定义

西部大开发是中共中央贯彻邓小平关于中国现代化建设“两个大局”战略思想、面向新世纪作出的重大战略决策,全面推进社会主义现代化建设的一个重大战略部署。2000年10月,中共十五届五中全会通过的《中共中央关于制定国民经济和社会发展第十个五年计划的建议》,把实施西部大开发、促进地区协调发展作为一项战略任务。2001年3月,九届全国人大四次会议通过的《中华人民共和国国民经济和社会发展第十个五年计划纲要》,对实施西部大开发战略再次进行了具体部署。实施西部大开发,就是要依托亚欧大陆桥、长江水道、西南出海通道等交通干线,发挥中心城市作用,以线串点,以点带面,逐步形成中国西部有特色的西陇海兰新线、长江上游、南(宁)贵、成昆(明)等跨行政区域的经济带,带动其他地区发展,有步骤、有重点地推进西部大开发。2006年12月8日,国务院常务会议审议并原则通过《西部大开发“十一五”规划》。目标是努力实现西部地区经济又好又快发展,人民生活水平持续稳定提高,基础设施和生态环境建设取得新突破,重点区域和重点产业的发展达到新水平,教育、卫生等基本公共服务均等化取得新成效,为构建社会主义和谐社会迈出扎实步伐。西部大开发总的战略目标是:经过几代人的艰苦奋斗,建成一个经济繁荣、社会进步、生活安定、民族团结、山川秀美、人民富裕的新西部(西部大开发. via:http://baike.so.com/doc/5348477-5583930.html)。

定义来源

西部大开发. via:http://baike.so.com/doc/5348477-5583930.html

例句

1. 三是加强城市规划建设管理。增强城市规划的科学性、权威性、公开性,促进“多规合一”。开工建设城市地下综合管廊2000公里以上。积极推广绿色建筑和建材,大力发展钢结构和装配式建筑,提高建筑工程标准和质量。打造智慧城市,改善人居环境,使人民群众生活得更安心、更省心更舒心。优化区域发展格局。深入推进“一带一路”建设,落实京津冀协同发展规划纲要,加快长江经济带发展。制定实施西部大开发“十三五”规划,实施新一轮东北地区等老工业基地振兴战略,出台促进中部地区崛起新十年规划,支持东部地区在体制创新、陆海统筹等方面率先突破。促进资源型地区经济转型升级。支持革命老区、民族地区、边疆地区、贫困地区发展。制定国家海洋战略,保护海洋生态环境,拓展蓝色经济空间,建设海洋强国。——《2016年政府工作报告》

1. Third, we will redouble our efforts to improve urban planning, development, and management. We will make urban planning more sound, authoritative, and transparent and encourage local governments to integrate their various types of urban plans into a single master plan. Construction will begin on at least 2,000 kilometers of utility tunnels. We will actively promote environmentally friendly buildings and construction materials, make a big push to develop steel understructures and prefabricated modules, and see that the standard and quality of construction projects are improved. We will work hard to create smart cities and improve living environments so that people can enjoy a more secure, relaxing, and satisfying city life. We will work to improve the layout of development across regions. We will push ahead with the Belt and Road Initiative, carry out the development plan for the Beijing-Tianjin-Hebei integration initiative, and speed up the development of the Yangtze Economic Belt We will draw up and implement the 13th five-year plan for the large-scale development of the western region, implement a new round of strategies for revitalizing the old industrial bases in the Northeast and other parts of the country, adopt the new ten-year plan for fueling the rise of the central region, and support the eastern region as it leads the country in making breakthroughs in institutional innovation and coordinated land and maritime development We will promote the economic transformation and upgrading of resource-dependent regions. We will support the development of old revolutionary base areas, areas with concentrations of ethnic minorities, border areas, and poor areas. We will work out a national maritime strategy, protect marine ecosystems and habitats, and open up more space for the blue economy so as to strengthen China’s maritime development. -Quoted from Report on the Work of Government, 2016.

2. 国民经济持续快速健康发展。实施扩大内需的方针,适时采取积极的财政政策和稳健的货币政策,克服亚洲金融危机和世界经济波动对我国的不利影响,保持了经济较快增长。经济结构战略性调整取得成效,农业的基础地位继续加强,传统产业得到提升,高新技术产业和现代服务业加速发展。建设了一大批水利、交通、通信、能源和环保等基础设施工程。西部大开发取得重要进展。经济效益进一步提高,财政收入不断增长。“九五”计划胜利完成,“十五”计划开局良好。——《江泽民在党的十六大上所作的报告》

2. The national economy has maintained a sustained, rapid and sound development. By pursuing the principle of stimulating domestic demand and adopting the proactive fiscal policy and the sound monetary policy in good time, we overcame the adverse effects the Asian financial crisis and world economic fluctuations had on China, and maintained a relatively rapid economic growth. The strategic adjustment of the economic structure has been crowned with success. The position of agriculture as the foundation of the economy has been strengthened. Traditional industries have been upgraded. High and new technology industries and modern services have gained speed. A large number of infrastructure projects in such areas as water conservancy, transportation, telecommunications, energy and environmental protection have been completed. Significant headway has been made in the large-scale development of China's western region. Economic returns have further improved. National revenue has kept growing. The Ninth Five-Year Plan (1996-2000) was fulfilled and the Tenth Five-Year Plan has seen a good start. -Quoted from Jiang Zemin's report at 16th Party congress.

3. 继续实施区域发展总体战略,充分发挥各地区比较优势,优先推进西部大开发,全面振兴东北地区等老工业基地,大力促进中部地区崛起,积极支持东部地区率先发展。采取对口支援等多种形式,加大对革命老区、民族地区、边疆地区、贫困地区扶持力度。科学规划城市群规模和布局,增强中小城市和小城镇产业发展、公共服务、吸纳就业、人口集聚功能。加快改革户籍制度,有序推进农业转移人口市民化,努力实现城镇基本公共服务常住人口全覆盖。——《坚定不移沿着中国特色社会主义道路前进为全面建成小康社会而奋斗——在中国共产党第十八次全国代表大会上的报告》,2012

3. We should continue to implement the master strategy for regional development and fully leverage the comparative advantages of different regions. We should give high priority to large-scale development of the western region, fully revitalize old industrial bases in northeast China, work vigorously to promote the rise of the central region, and support the eastern region in taking the lead in development. We should increase support for old revolutionary base areas, ethnic minority areas, border areas and poor areas through pairing assistance and other means. We should make scientific plans for the scale and layout of urban agglomerations; and we should make small and medium-sized cities and small towns better able to develop industries, provide public services, create jobs, and attract population. We should accelerate reform of the household registration system, conduct registration of rural migrant workers as permanent urban residents in an orderly way, and endeavor to ensure that all permanent urban residents have access to basic urban public services. -Quoted from Firmly March on the Path of Socialism with Chinese Characteristics and Strive to complete the Building of a Moderately Prosperous Society in All Aspects--Report to the Eighteenth National Congress of the Communist Party of China, 2012.

网络参考例句

例句 1:
从而促进西部高等职业教育的发展,为我国深入实施西部大开发战略奠定坚实的人才基础。——“共生观视域下西部高职教育发展战略研究”,载于《重庆高教研究》2014年第6期
Then we can promote the development of higher vocational education, establish a sound talent basis for the large-scale development of China’s western region’s further implement.

例句 2:
中国东盟自由贸易区的成功举办、中国西部大开发和广西北部湾经济区发展规划的实施,为广西体育旅游的发展提供了政策支持和发展机遇。——“广西体育旅游业现状与发展研究”,载于《菏泽学院学报》2011年第5期
The successful establishment of China-ASEAN Free Trade Zone, large-scale development of China’s western regions, and the enforcement of the development plan in Guangxi Beibu Gulf Economic Zone provide ploicy support and growth opportunities.

例句 3:
推进西部大开发战略和“丝绸之路经济带”战略,人才是第一战略资源。——“我国西部地区人才资源开发战略研究”,载于《教学研究》2015年第4期
To push forward the strategies of the Development of West Areas and the Silk Road Economic Belt, the talent is the first strategic resource.

随便看

 

汉译英翻译词典收录46835条汉英翻译词条,基本涵盖了全部常用中文字词的英语拼写、翻译、音标、读音、用法、例句等,是英语学习的有利工具。

 

Copyright © 2004-2024 Newdu.com All Rights Reserved
更新时间:2024/7/1 12:45:33