请输入您要查询的字词:

 

字词 特权
释义

特权【英】

privilege

译文来源

[1] 金炳华.马克思主义哲学大辞典[Z].上海辞书出版社,2003:343.
[2] Privilege. via: https://en.wikipedia.org/wiki/Privilege

定义

特权,又称自由权,意味着主体可以针对某一客体采取其想采取的行为。政治上经济上在法律和制度之外的权利(特权.via:https://baike.baidu.com/item/%E7%89%B9%E6%9D%83/2357915?fr=aladdin)。在不同社会背景中,特权的含义不同。(1)指剥削阶级国家法律上允许统治者个人、等级或社会集团,在经济、政治和其他方面享有的特殊权利。是阶级不平等在法律上的表现。随着氏族公社的解体,私有制、阶级和国家的产生开始形成。它的经济基础是对生产资料的占有和支配。在奴隶制社会中,奴隶主可以任意驱使、奴役、打骂、杀戮奴隶。封建社会所创立的等级森严的专制统治制度,又使特权得到进一步发展。封建君主(或帝王)具有至高无上的权力。由封爵制和世袭制所发展起来的等级政治特权,按等级的大小或高低,可以享有豁免捐税、减免刑罚等种种特权。封建社会中农民有自己的小块土地,比起奴隶来获得一点自由,但农民对地主仍有着某些人身依附关系,受着地主的超经济的强制性剥削。封建政权在维护阶级特权基础上还实施种族特权。中国元朝政府将统治下的人民分为蒙古人、色目人、汉人和南人四种等级,分别实行种族特权或种族歧视政策,在选用官吏和科举、刑罚上都有所差别。资产阶级革命的胜利,废除了封建的特权,但同时也确立了资本的特权。马克思曾经称英法资产阶级革命的胜利,是“资产阶级法权对中世纪特权的胜利”。在资本主义社会中,一切(包括人本身)都商品化,金钱的力量无孔不入。资产阶级的国家法律,用形式上的平等掩盖着资产阶级的特殊利益和特殊权利。把工人变成资本的附属物。只有在实行生产资料公有制的社会主义社会里,才能铲除形成阶级特权的经济根源。在社会主义国家,人民当家作主,“法律面前人人平等”才能变为现实。(2)指社会主义国家实际生活中存在的特权现象。在中国,由于几千年来封建社会的影响,以及我国社会主义国家制度中存在的某些不够完善的地方,特权思想和特权现象还仍然存在。但任何超越或凌驾于法律之上的特权,都是同社会主义民主制不相容的。社会主义制度通过自身的不断改革和完善,必将彻底铲除任何形式的特权现象(金炳华,2003:343)。

定义来源

[1] 特权.via:https://baike.baidu.com/item/%E7%89%B9%E6%9D%83/2357915?fr=aladdin
[2] 金炳华.马克思主义哲学大辞典[Z].上海辞书出版社,2003.

例句

1. 而洛贝尔图斯则已经注意到:“国家生活的上层领域是同经济生活密切相关的,生产率愈高,国家的精神生活和艺术生活就愈能丰富多彩。”这是马克思后来那个经济基础决定上层建筑关系比喻的逻辑前身。而“在劳动者有了新的技能时,就会展现出新的财货源泉,即这种提高的生产率所伴随着的一定生产方式”。同时,“只有随着现代化城市的建立,随着城乡对立的合法化,随着大部分实业变成城市的特权(由此必然造成原料产品必须易主的后果),才逐渐建立了一个独特的资本家等级,形成了资本概念”。——《回到马克思:经济学语境中的哲学话语》,2009:40

1. This is an understanding of incredible perspicacity. In Zur Erkenntniss unserer staatswi^rtschajtlichen Zustande, Rodbertus goes one step further, suggesting that “a nation’s highest endeavors are inextricably linked to its economic life; as productivity increases, the spiritual and artistic life of the nation becomes richer and more abundant.” This was the logical precursor to Marx’s metaphor of the economic foundation determining the relations of the structure built upon it. Rodbertus asserts that “as laborers acquire new skills, they will reveal new sources of goods, namely the specific method of production that accompanies an increase in productive efficiency.” Rodbertus also points out that “only with the establishment of modern cities, with the legalization of delineations between rural and urban districts, with the majority of industry becoming the privilege of cities (with the consequence that the inevitable raw products must be easy to master), will there gradually be established a unique capitalist class, will there be the formation of the concept of capital. -Quoted from Back to Marx: Changes of Philosophical Discourse in the Context of Economics, 2014: 14-15.

2. 劳动,发明了工作方法和机器,因而无可限量地增加了它的力量,然后用竞争来鼓励工业的天才,用资本的利润和企业的特权来保证它的收获,从而使阶级社会的组织变得更为深刻,更是不可避免的。蒲鲁东说,“关于这一切,不应该指责任何人”。他反对一切简单的肯定,因为社会经济的一切都是暂时的;也反对一切激进的否定(他反对西斯蒙第的开倒车),他期望“社会按照知识和经济的进步逐步改善”。蒲鲁东自己正是这种矛盾不断协调的根本。所以,他自认为是法国的黑格尔。——《回到马克思:经济学语境中的哲学话语》,2009:479

2. Labor, in inventing processes and machines which infinitely multiply its power, and then in stimulating industrial genius by rivalry and assuring its conquests by means of the profits of capital and privileges of exploitation, has rendered the hierarchical constitution of society more profound and more inevitable. Proudhon writes that “no blame attaches to any one for this.” He is against all simple affirmations, because all in social economics is transitory; at the same time, he is against all radical refutations (he is against Sismondi’s move into the opposite direction), but rather hopes that “society becomes perfect in proportion to the advances of science and economy.” Proudhon himself is the root of this continual resolution of contradictions. Therefore, he believes himself to be France’s Hegel. -Quoted from Back to Marx: Changes of Philosophical Discourse in the Context of Economics, 2014: 375-376.

3. 各级党委要旗帜鲜明地反对腐败,更加科学有效地防治腐败,做到干部清正、政府清廉、政治清明,永葆共产党人清正廉洁的政治本色。各级领导干部特别是高级干部要自觉遵守廉政准则,既严于律己,又加强对亲属和身边工作人员的教育和约束,决不允许以权谋私,决不允许搞特权。对一切违反党纪国法的行为,都必须严惩不贷,决不能手软。——《习近平谈治国理政》,2014:16

3. 各级党委要旗帜鲜明地反对腐败,更加科学有效地防治腐败,做到干部清正、政府清廉、政治清明,永葆共产党人清正廉洁的政治本色。各级领导干部特别是高级干部要自觉遵守廉政准则,既严于律己,又加强对亲属和身边工作人员的教育和约束,决不允许以权谋私,决不允许搞特权。对一切违反党纪国法的行为,都必须严惩不贷,决不能手软。——《习近平谈治国理政》,2014:16

网络参考例句

例句 1:
马克思主义认为,特权不是从来就有的,而是伴随着私有制和阶级的产生而出现的,是一种社会历史现象,无论是奴隶社会、封建社会,还是资本主义社会,甚或是社会主义社会,由于生产力发展的水平、特定的历史环境和社会条件,特权是普遍存在的。——《列宁反对特权思想研究》,扬州大学硕士学位论文,2015
According to Marxist thought, privilege is not spontaneous, but developed with private ownership and class. It is a kind of social and historical phenomenon existing in all societies including the slave society, feudal society, capitalist society and even a socialist society. As a result of the productivity and social background of the specific period, privilege is ubiqukous.

例句 2:
群众路线是党的根本政治路线,在民主革命、社会主义革命、建设和改革时期都发挥至关重要的作用。党和人民群众之间的血肉联系是党执政兴国的最大优势,但是随着党情、国情的变化,党政机关里有一些党员干部开始出现各种以权谋私的特权现象,这严重地违背了党全心全意为人民服务的宗旨,而历史的教训警示我们,脱离人民群众、搞特权会直接影响到党的生死存亡。——《中国共产党群众路线的反特权功能研究》,湖南师范大学 硕士学位论文,2016
The mass line is the Party's fundamental political line, playing a crucial role in the democratic revolution, socialist construction and reform period. The flesh-and-blood tie between the Party and the people is the Party’s biggest advantage in governing and rejuvenating the country. While with the changing situation of the Party and the country, some leading cadres in the Party and government organs abuse the power to suppress law and to seek personal gains. Such privileges phenomenon seriously violates the Party’s aim of serving the people wit

随便看

 

汉译英翻译词典收录46835条汉英翻译词条,基本涵盖了全部常用中文字词的英语拼写、翻译、音标、读音、用法、例句等,是英语学习的有利工具。

 

Copyright © 2004-2024 Newdu.com All Rights Reserved
更新时间:2024/9/30 6:12:15