请输入您要查询的字词:

 

字词 《邓小平文选》
释义

《邓小平文选》【英】

Selected Works of Deng Xiaoping

译文来源

[1] Xi Jinping, Xi Jinping: The Governance of China [M]. Beijing: Foreign Languages Press, 2014: 159.
[2] Selected Works of Deng Xiaoping. via: http://www.people.com.cn/english/dengxp/home.html

定义

《邓小平文选》是1993—2010年人民出版社出版的邓小平著作、讲话选集。中共中央文献编辑委员会编辑,已出版3卷。《邓小平文选(1938—1965)》,1989年8月20日在全国公开发行。《邓小平文选(1975—1982)》,1983年7月1日在全国公开发行。《邓小平文选》第三卷,1993年11月2日在全国公开发行。前2卷再版时,分别改称为《邓小平文选》第一卷、《邓小平文选》第二卷。1995年9月1日《邓小平文选》(全三卷)线装本发行。《邓小平文选》第一卷集中了邓小平在文化大革命以前28年中的重要文章、讲话共43篇。《邓小平文选》第二卷收入邓小平在1975—1982年中共十二大以前的讲话、谈话共60篇。第三卷记录了邓小平1982—1992年期间的重要著作,这一部分内容也是邓小平一生中思想的最精髓,是对中国影响最大的思想部分,其中的言论均体现了邓小平本人的思想政治价值观(周良书,2014:29-32)。3卷《邓小平文选》是一个整体,展现了建设有中国特色社会主义理论体系逐步形成的历史全貌,集中体现了当代中国马克思主义的精华。

定义来源

周良书.《邓小平文选》对中国近现代史研究的价值和意义[J].思想政治教育导刊,2014(8).

网络参考例句

例句 1:
成功的翻译在于“达意”,而杰出的翻译在于“传神”政府文件中多出现中国特色的语言,译者应注重风格的传达。对此,从风格入手,选择中国特色语言翻译为基点,以中央编译局翻译的《邓小平文选》(第三卷)为例,探讨在政府文件翻译中如何灵活、恰当地处理中国特色语言的措辞。——“试论政府文件翻译中关于中国特色语言的表述——以《邓小平文选》(第三卷)为例”,载于《广东水利电力职业技术学院学报》2013年第3期
The success of translation lies in “expressiveness”, and the brilliance of translation focuses on “vividness”. As we know, there are many China English in the government reports. Therefore, it is responsible of the translator to pay attention to the style of the translation. Taking Selected Works of Deng Xiaoping Volume III for example, this article probes to discuss the translation skills in translating government reports in terms of style.

例句 2:
思想解放,是发展中国特色刹一会主义的法宝无思想解放,就无改革开放的正确决策,就无中国特色社会主义道路和举世瞩目的成就。而邓小平思想,则是我党思想解放的指引。直至今天,“解放思想、实事求是”依然是我党的指导思想思想解放究竟是如何形成的?在我党历史上具有什么意义?本文从邓小平文选为主要材料,梳理以上问题。——“从邓小平文选看改革开放以来思想解放的发展历程”,载于《山东农业工程学院学报》2016年第2期
Ideological liberation is the key to the development of socialism with Chinese characteristics. No thought liberation, we won’t have the correct decision of the reform and opening up, won’t be born the road of socialism with Chinese characteristics and remarkable achievements. Deng Xiaoping thought is the guidance of thought liberation. Even today “emancipating the mind, seeking truth from facts” is still the guiding ideology of our party.

随便看

 

汉译英翻译词典收录46835条汉英翻译词条,基本涵盖了全部常用中文字词的英语拼写、翻译、音标、读音、用法、例句等,是英语学习的有利工具。

 

Copyright © 2004-2024 Newdu.com All Rights Reserved
更新时间:2024/9/29 4:41:55