字词 | 政企分开 |
释义 | 政企分开【法】la séparation entre les fonctions de l’administration d’une part et les pouvoirs de gestion des entreprises d’autre part译文来源习近平谈治国理政:法文/习近平著;法文翻译组译.--北京:外文出版社,2014:91 例句1. 全会决定提出一系列有针对性的改革举措,包括国有资本加大对公益性企业的投入;国有资本继续控股经营的自然垄断行业,实行以政企分开、政资分开、特许经营、政府监管为主要内容的改革,根据不同行业特点实行网运分开、放开竞争性业务;健全协调运转、有效制衡的公司法人治理结构;建立职业经理人制度,更好发挥企业家作用;建立长效激励约束机制,强化国有企业经营投资责任追究;探索推进国有企业财务预算等重大信息公开;国有企业要合理增加市场化选聘比例,合理确定并严格规范国有企业管理人员薪酬水平、职务待遇、职务消费、业务消费。这些举措将推动国有企业完善现代企业制度、提高经营效率、合理承担社会责任、更好发挥作用。——《习近平谈治国理政》,2014:79 1. La Décision de la session plénière a proposé une série de mesures ciblées : accroître l’investissement dans les entreprises à caractère non lucratif par les capitaux d’Etat ; réaliser, dans les secteurs de monopole naturel dans lesquels les capitaux d’Etat poursuivent leur participation majoritaire, la séparation entre les fonctions de l’administration d’une part et les pouvoirs de gestion des entreprises et des biens d’autre part, l’octroi de la licence d’exploitation, la mise en place de la surveillance par le gouvernement, ainsi que d’autres réformes, afin de séparer les infrastructures et l’exploitation selon les caractéristiques de différents secteurs et de libérer les activités concurrentielles ; perfectionner la structure d’entreprise en tant que personne morale, caractérisée par un fonctionnement coordonné et un contrepoids efficace ; établir un système de gestionnaire professionnel afin de valoriser le rôle des entrepreneurs ; créer des mécanismes permanents d’encouragement et de contrainte pour renforcer la poursuite de la responsabilité concernant l’exploitation et l’investissement des entreprises d’Etat ; étudier et faire progresser la publication des informations importantes concernant les comptes et le budget des entreprises d’Etat ; celles-ci doivent, de façon rationnelle, augmenter la proportion des employés recrutés via le marché des ressources humaines, déterminer raisonnablement et normaliser strictement la grille des salaires, les traitements, ainsi que la consommation pour l’exercice des fonctions et pour les activités professionnelles. Ces mesures pousseront les entreprises d’Etat à perfectionner le système d’entreprise moderne, à augmenter l’efficacité de l’exploitation, à prendre en charge rationnellement des responsabilités sociales et à mettre en valeur leur rôle.-cité de: La gouvernance de la Chine,2014:91 |
随便看 |
汉译英翻译词典收录46835条汉英翻译词条,基本涵盖了全部常用中文字词的英语拼写、翻译、音标、读音、用法、例句等,是英语学习的有利工具。