字词 | 反腐倡廉 |
释义 | 反腐倡廉【英】to combat corruption and uphold integrity译文来源Xi Jinping, Xi Jinping: The Governance of China [M]. Beijing: Foreign Languages Press, 2014: 429. 定义反腐倡廉亦称“惩腐倡廉”。即反对腐败,倡导廉政。政治伦理学术语,属政治道德范畴。廉政建设的基本内容。思想道德建设的集中体现。要廉政就必须反腐,而反腐才能廉政,古今中西概莫能外。(反腐倡廉.via: http://baike.so.com/doc/5056047-5283255.html)。清正廉洁始终是马克思主义者坚持和奉行的道德和行为准则。“巴黎公社是一个真正意义上的廉洁组织”,马克思恩格斯在回顾巴黎公社建立的无产阶级政权的过程中曾说过。因为“公社能使农民免除血税,能给他们一个廉价政府”。列宁对马克思恩格斯的清正廉洁思想进行了继承与发展,采取各种措施来净化干部队伍。中国共产党十六大以来,“中国共产党要始终做到为民、务实、清廉”曾在党的领导人的讲话中多次被提到。十七大会议上提出创新性理论,即加大“廉政文化”的营造力度,这一理论特别提出:“反对腐败、倡导廉洁理念的主要任务是预防并严格惩治腐败,将马克思主义的理念深入扎根于人们心中,使每个党员都要做到立党为公、执政为民,求真务实、改革创新,艰苦奋斗、清正廉洁,富有活力、团结和谐。”而“清正廉洁”也是判断马克思主义执政党是否先进的重要依据和标准,是马克思主义执政党的政治本色,所以说,这种清正廉洁精神正是当代中国共产党人的所必须具备的道德品质,它是中国共产党发展社会主义,弘扬民族精神和时代精神,加强党的建设的内在动力。(王欢,2014:2-3) 定义来源[1] 反腐倡廉. via: 例句1. 要继续全面加强惩治和预防腐败体系建设,加强反腐倡廉教育和廉政文化建设,健全权力运行制约和监督体系,加强反腐败国家立法,加强反腐倡廉党内法规制度建设,深化腐败问题多发领域和环节的改革,确保国家机关按照法定权限和程序行使权力。要加强对权力运行的制约和监督,把权力关进制度的笼子里,形成不敢腐的惩戒机制、不能腐的防范机制、不易腐的保障机制。——《习近平谈治国理政》,2014:388 1. We should continue to build a complete system of combating corruption through both punishment and prevention, strengthen education on combating corruption and upholding integrity, and promote the culture of clean government. We must improve the system of checking and overseeing the exercise of power, reinforce state legislation against corruption, improve intra-party rules, regulations and institutions concerning the fight against corruption and upholding integrity, carry forward reforms in areas prone to corruption, and ensure that government agencies exercise their power in accordance with authorization and procedures. We must enhance checks and supervision over the exercise of power, make sure that power is ''caged" by the system, and form a punishment mechanism to deter corruption, a warning mechanism to prevent conniption and a guarantee mechanism to curb corruption. -Quoted from Xi Jinping: The Governance of China, 2014: 429. 2. 深入推进党风廉政建设和反腐败斗争,需要坚持发扬我们党在反腐倡廉建设长期实践中积累的成功经验,需要积极借鉴世界各国反腐倡廉的有益做法,也需要积极借鉴我国历史上反腐倡廉的宝贵遗产。研究我国反腐倡廉历史,了解我国古代廉政文化,考察我国历史上反腐倡廉的成败得失,可以给人以深刻启迪,有利于我们运用历史智慧推进反腐倡廉建设。——《习近平谈治国理政》,2014:390 2. To improve Party conduct, uphold integrity and combat corruption, we need to continue the successful practices the Party has long accumulated, learn from other countries’ beneficial experiences and draw upon the valuable legacy of Chinese history. China history of combating corruption and its ancient anti-corruption culture offer enlightenment, as do the failures and successes of the past. This historical wisdom can help us do a better job in combating corruption and upholding integrity today. -Quoted from Xi Jinping: The Governance of China, 2014: 432. 3. 中央提出抓作风建设,反对形式主义、官僚主义、享乐主义,反对奢靡之风,就是提出了一个抓反腐倡廉建设的着力点,提出了一个夯实党执政的群众基础的切入点。全党同志一定要从这样的政治高度来认识这个问题,从思想上警醒起来,牢记“两个务必”,坚定不移转变作风,坚定不移反对腐败,切实做到踏石留印、抓铁有痕,不断以反腐倡廉的新进展新成效取信于民。要大力加强反腐倡廉教育和廉政文化建设,坚持依法治国和以德治国相结合。——《习近平谈治国理政》,2014:391 3. The CPC Central Committee has called upon us to improve our working practices by opposing formalism, bureaucratism, hedonism and extravagance. This serves as a focus for combating corruption and upholding integrity, as well as a starting point for consolidating popular support for the Party governance. All Party members must understand the political importance of this issue, stay alert, strictly adhere to the "two musts" improve our working practices, and crack down on corruption with a strong determination. We must leave our mark, like leaving our mark when we tread on stones or grasp steel, and continue to win popular trust with new victories in the fight against corruption. We must raise public awareness of the need to combat corruption and uphold integrity, promote a culture of clean government, and combine the rule of law with the rule of virtue. -Quoted from Xi Jinping: The Governance of China, 2014: 433. 网络参考例句例句 1: |
随便看 |
汉译英翻译词典收录46835条汉英翻译词条,基本涵盖了全部常用中文字词的英语拼写、翻译、音标、读音、用法、例句等,是英语学习的有利工具。