字词 | 《中共中央关于全面深化改革若干重大问题的决议》 |
释义 | 《中共中央关于全面深化改革若干重大问题的决议》【英】Decision of the Central Committee of the Communist Party of China on Some Major Issues Concerning Comprehensively Continuing the ReformDecision of the Central Committee of the Communist Party of China on Some Major Issues Concerning Comprehensively Deepening the Reform译文来源[1] Xi Jinping. Xi Jinping: The Governance of China [M]. Beijing: Foreign Languages Press, 2014: 76. 定义《中共中央关于全面深化改革若干重大问题的决定》是为了贯彻落实党的十八大关于全面深化改革的战略部署而在十八届中央委员会第三次全体会议上对全面深化改革的若干重大问题作出的研究决定,于2013年11月15日正式公布。该《决定》阐述了中国全面深化改革的重大意义,总结了中国改革开放35年来的历史性成就和宝贵经验,提出了到2020年全面深化改革的指导思想、总体思路、主要任务、重大举措。这份文件集中了中共全党和各方面的智慧,成为新形势下全面深化改革的纲领性文件,标志着从1978年开始中国改革开放进入到新阶段。在框架结构上,全会决定以当前亟待解决的重大问题为提领,按条条谋篇布局。除引言和结束语外,共16个部分,分三大板块:第一部分构成第一板块,是总论,主要阐述全面深化改革的重大意义、指导思想、总体思路。第二至第十五部分构成第二板块,是分论,主要从经济、政治、文化、社会、生态文明、国防和军队6个方面,具体部署全面深化改革的主要任务和重大举措。其中,经济方面开6条(第二至第七部分),政治方面开3条(第八至第十部分),文化方面开1条(第十一部分),社会方面开2条(第十二至第十三部分),生态方面开1条(第十四部分),国防和军队方面开1条(第十五部分)。第十六部分构成第三板块,讲组织领导,主要阐述加强和改善党对全面深化改革的领导(中共中央关于全面深化改革若干重大问题的决定.via: http://baike.baidu.com/view/11206491.htm - 4)。 定义来源中共中央关于全面深化改革若干重大问题的决定.via: http://baike.baidu.com/view/11206491.htm - 4 例句1. 受中央政治局委托,现在,我就《中共中央关于全面深化改革若干重大问题的决定》向全会作说明。——《习近平谈治国理政》,2014:70 1. On behalf of the Political Bureau of the Party Central Committee, I will now explain to the plenary session the “Decision of the Central Committee of the Communist Party of China on Some Major Issues Concerning Comprehensively Continuing the Reform.” -Quoted from Xi Jinping: The Governance of China, 2014: 76. 2. 中共十八届三中全会通过了《中共中央关于全面深化改革若干重大问题的决定》,您本人担任全面深化改革领导小组组长。请问您的执政理念是什么?中国下一步改革重点领域是什么?您如何看待中国的发展前景?——《习近平谈治国理政》,2014:100 2. The Third Plenary Session of the 18th CPC Central Committee adopted the “Decision of the Central Committee of the Communist Party of China on Some Major Issues Concerning Comprehensively Continuing the Reform,” and you have been made head of the Central Leading Group for Comprehensively Continuing the Reform. What I want to know is how you will govern. What will China’s reform focus on next? What do you think of the prospects for China’s development? -Quoted from Xi Jinping: The Governance of China, 2014: 112. 网络参考例句例句 1: |
随便看 |
汉译英翻译词典收录46835条汉英翻译词条,基本涵盖了全部常用中文字词的英语拼写、翻译、音标、读音、用法、例句等,是英语学习的有利工具。