字词 | 信用信息共享交换平台 |
释义 | 信用信息共享交换平台【阿】منصة لتقاسم وتبادل معلومات المصداقية译文来源http://arabic.news.cn/big/2015-03/05/c_134040482.htm 例句1. 地方政府对应当放给市场和社会的权力,要彻底放、不截留,对上级下放的审批事项,要接得住、管得好。加强事中事后监管,健全为企业和社会服务一张网,推进社会信用体系建设,建立全国统一的社会信用代码制度和信用信息共享交换平台,依法保护企业和个人信息安全。大道至简,有权不可任性。各级政府都要建立简政放权、转变职能的有力推进机制,给企业松绑,为创业提供便利,营造公平竞争环境。所有行政审批事项都要简化程序,明确时限,用政府权力的“减法”,换取市场活力的“乘法”。——《政府工作报告 ——李克强在第十二届全国人民代表大会第三次会议上》 1. يتعين على الحكومات المحلية ترك تلك الصلاحيات التي يجب تحويلها للسوق والمجتمع تركا نهائيا دون أي تحفظ، وإتقان العمل في إدارة بنود الموافقة الممنوحة من السلطات العليا. كما يجب تعزيز مراقبة وإدارة بنود الموافقة الإدارية في أثناء تنفيذها وبعده، وتقوية شبكة خدماتية للمؤسسات الاقتصادية والمجتمع، ودفع إنشاء منظومة المصداقية الاجتماعية، وإنشاء نظام تكويد موحد للمصداقية الاجتماعية ومنصة موحدة لتقاسم وتبادل معلومات المصداقية في أنحاء البلاد، والحفاظ على أمن معلومات المؤسسات والأفراد بمقتضى القانون. فيكون أسلوب الحكم المثالي أكثر بساطة، في حين لا يسمح لمالكي الصلاحيات أن يتصرفوا على هواهم. وعلى الحكومات من مختلف المستويات بلا استثناء إنشاء آلية دافعة قوية لتبسيط الإجراءات الإدارية وترك الصلاحيات للسلطات المحلية وتحويل الوظائف، وتخفيف القيود المفروضة على المؤسسات الاقتصادية وتوفير التسهيلات لتأسيس المشروعات وخلق مناخ تنافسي عادل. كما يجب تبسيط الإجراءات لتنفيذ كافة البنود الخاضعة للموافقات الإدارية وتحديد مدة إنجازها، مما يُمتّع الجماهير والمؤسسات بخدمات ممتازة الجودة وعالية الفعالية، ويضاعف حيوية السوق مقابل تقليل الصلاحيات الحكومية. --((تقرير عمل الحكومة يقدمه رئيس مجلس الدولة الصيني لي كه تشيانغ إلى الدورة الثالثة للمجلس الوطني الثاني عشر لنواب الشعب عام ٢٠١٥)) |
随便看 |
汉译英翻译词典收录46835条汉英翻译词条,基本涵盖了全部常用中文字词的英语拼写、翻译、音标、读音、用法、例句等,是英语学习的有利工具。