字词 | “四个坚持” |
释义 | “四个坚持”【葡】“Quatro Persistências”译文来源中国关键词(第一辑):葡文/中国外文出版发行事业局、中国翻译研究院著;颜巧容、张方方、高静然、鲁杨译.--北京:新世界出版社,2016:197 例句1. 2015年3月,他在博鳌的演讲中,提出了迈向命运共同体的“四个坚持”:坚持各国相互尊重、平等相待,坚持合作共赢、共同发展,坚持实现共同、综合、合作、可持续的安全,坚持不同文明兼容并蓄、交流互鉴。——《中国关键词》(第一辑),2016:196 1. Em março de 2015, no seu discurso proferido no Fórum de Boao, o presidente Xi formulou as “Quatro Persistências” para se alcançar a comunidade de destino comum: persistência no respeito mútuo e na igualdade de tratamento entre todos os países; persistência na cooperação com benefícios mútuos e no desenvolvimento comum; persistência na manutenção da segurança comum, integral, cooperativa e sustentável; e persistência na inclusão e no intercâmbio entre diferentes civilizações.--Citada de PALAVRAS-CHAVE PARA CONHECER A CHINA (Tomo I), 2016: 197 |
随便看 |
汉译英翻译词典收录34468条汉英翻译词条,基本涵盖了全部常用中文字词的英语拼写、翻译、音标、读音、用法、例句等,是英语学习的有利工具。