字词 | 仁者爱人 |
释义 | 仁者爱人【】仁者は人を愛す译文来源习近平谈治国理政:日文/习近平著;日文翻译组译.--北京:外文出版社,2014:188 例句1. 今天,我们提倡和弘扬社会主义核心价值观,必须从中汲取丰富营养,否则就不会有生命力和影响力。比如,中华文化强调“民惟邦本”、“天人合一”、“和而不同”,强调“天行健,君子以自强不息”、“大道之行也,天下为公”;强调“天下兴亡,匹夫有责”,主张以德治国、以文化人;强调“君子喻于义”、“君子坦荡荡”、“君子义以为质”;强调“言必信,行必果”、“人而无信,不知其可也”;强调“德不孤,必有邻”、“仁者爱人”、“与人为善”、“己所不欲,勿施于人”、“出入相友,守望相助”、“老吾老以及人之老,幼吾幼以及人之幼”、“扶贫济困”、“不患寡而患不均”,等等。像这样的思想和理念,不论过去还是现在,都有其鲜明的民族特色,都有其永不褪色的时代价值。这些思想和理念,既随着时间推移和时代变迁而不断与时俱进,又有其自身的连续性和稳定性。――《习近平谈治国理政》 ,2014:170-171 1. 今日、われわれが社会主義の中核的価値観を提唱、発揚するには、その中から豊富な滋養を汲み取らなければならず、そうでなければ、生命力と影響力をもつことはあり得ない。たとえば、中華文化は次のような価値観を強調する。「民はこれ邦の本」、「天人合一」、「和して同ぜず」、「天行健なり、君子もって自強して息まず(天の運行は揺らぐことなく続いていく、そのように、立派な人は自ら努め励んで怠らない)」、「大道の行われるや天下を公と為す」、「天下の興亡、匹夫に責あり」。また、徳を以って国を治め、文を以って民を教化することを主張し、次のように強調する。「君子は義に喩る(君子は真っ先に義を考える)」、「君子は坦かに蕩蕩たり(立派な人は、心が穏やかでのびのびしている)」、「君子は義を以て質と為す(立派な人は義を根本とする)」、「言は必ず信、行は必ず果(言ったら必ず実行し、実行したら断固としてやり抜く)」、「人にして信無くんば、其の可なるを知らざるなり(信がなければ、人間として評価するに値しない)」、「徳は孤ならず、必ず隣あり(徳のある者は孤立することがなく、理解し助力する人が必ず現れる)」、「仁者は人を愛す」、「人に善をなす」、「己の欲せざる所を人に施すなかれ」、「出入相友い、守望相助け」、「吾が老を老として、以て人の老に及ぼし、吾が幼を幼として、以て人の幼に及ぼす」、「貧困者救済・弱者扶助」「寡きを患えず、均しからざるを患う」、等々。このような思想と理念は、過去現在を問わず、その鮮明な民族的特色を持ち、永遠に色褪せることのない時代的価値を有する。これらの思想と理念は、時間と時代の移り変わりに従って、絶えず時代と共に前進しているだけでなく、自らの一貫性と安定性を保っている。――『習近平 国政運営を語る』から引用、2014:188 |
随便看 |
汉译英翻译词典收录34468条汉英翻译词条,基本涵盖了全部常用中文字词的英语拼写、翻译、音标、读音、用法、例句等,是英语学习的有利工具。