字词 | 人间正道是沧桑 |
释义 | 人间正道是沧桑【法】« Chezles humains la mer devient champs de mûrier. »译文来源习近平谈治国理政:法文/习近平著;法文翻译组译.--北京:外文出版社,2014:39 例句1. 中华民族的今天,正可谓“人间正道是沧桑”。改革开放以来,我们总结历史经验,不断艰辛探索,终于找到了实现中华民族伟大复兴的正确道路,取得了举世瞩目的成果。这条道路就是中国特色社会主义。——《习近平谈治国理政》,2014:35 1. Tout cela exprime parfaitement l’esprit national empreint de patriotisme. « Chez les humains la mer devient champs de mûrier. » La nation chinoise connaît aujourd’hui ces « changements gigantesques » dont un poète disait qu’ils étaient « la loi de l’univers ». Depuis l’introduction de la politique de réforme et d’ouverture, en faisant le bilan de nos expériences et à force de recherches et de tâtonnements pénibles, nous avons fini par trouver une voie juste pour réaliser le grand renouveau de la nation chinoise et remporter des succès remarquables : il s’agit là de la voie du socialisme à la chinoise.-cité de: La gouvernance de la Chine,2014:39 |
随便看 |
汉译英翻译词典收录34468条汉英翻译词条,基本涵盖了全部常用中文字词的英语拼写、翻译、音标、读音、用法、例句等,是英语学习的有利工具。