字词 | 人间正道是沧桑 |
释义 | 人间正道是沧桑【德】Meere zuMaulbeerfeldern werden译文来源习近平谈治国理政:德文/习近平著;德文翻译组译.--北京:外文出版社,2014:41 例句1. 中华民族的今天,正可谓“人间正道是沧桑”。改革开放以来,我们总结历史经验,不断艰辛探索,终于找到了实现中华民族伟大复兴的正确道路,取得了举世瞩目的成果。这条道路就是中国特色社会主义。——《习近平谈治国理政》,2014:35 1. Heute durchlebt das chinesische Volk einen tief greifenden Wandel, wie wenn „Meere zuMaulbeerfeldern werden“. Seit der Reform und Öffnung haben wir eine Bilanz unserer historischen Erfahrungen gezogen. Nach langer und mühsamer Forschung haben wir schließlich den richtigen Weg zur Verwirklichung der großen Renaissance der chinesischen Nationgefunden und mit unseren Erfolgen weltweites Aufsehen erregt. Bei diesem Weg handelt es sich um nichts anderes als den chinesischen Sozialismus. -Quelle: XI JINPING China regieren, 2014: 41 |
随便看 |
汉译英翻译词典收录34468条汉英翻译词条,基本涵盖了全部常用中文字词的英语拼写、翻译、音标、读音、用法、例句等,是英语学习的有利工具。