字词 | 人民民主权利 |
释义 | 人民民主权利【西】la condición del pueblo译文来源习近平谈治国理政:西文/习近平著;西文翻译组译.--北京:外文出版社,2014:171 例句1. 30年来的发展历程充分证明,我国宪法是符合国情、符合实际、符合时代发展要求的好宪法,是充分体现人民共同意志、充分保障人民民主权利、充分维护人民根本利益的好宪法,是推动国家发展进步、保证人民创造幸福生活、保障中华民族实现伟大复兴的好宪法,是我们国家和人民经受住各种困难和风险考验、始终沿着中国特色社会主义道路前进的根本法制保证。——《习近平谈治国理政》,2014:137 1. En las últimas tres décadas, nuestra Constitución, con su estatus legal supremo y poderosa fuerza legal, y de manera vigorosa, hagarantizado la condición del pueblo como dueño de su propio destino, ha impulsado la reforma, la apertura y la modernización socialista,ha promovido el proceso de la construcción de un Estado de derecho socialista, ha fomentado el desarrollo de la causa de los derechoshumanos y ha salvaguardado la unidad del país, la cohesión interétnicay la estabilidad social, ejerciendo así una influencia trascendental en lavida política, económica, cultural y social de nuestro país.-Citado de La gobernación y administración de China ,2014:171 |
随便看 |
汉译英翻译词典收录34468条汉英翻译词条,基本涵盖了全部常用中文字词的英语拼写、翻译、音标、读音、用法、例句等,是英语学习的有利工具。