请输入您要查询的字词:

 

字词 生态文明建设
释义

生态文明建设【法】

la construction écologique

译文来源

习近平谈治国理政:法文/习近平著;法文翻译组译.--北京:外文出版社,2014:11,7,17

例句

1. 不仅在经济建设中要始终立足初级阶段,而且在政治建设、文化建设、社会建设、生态文明建设中也要始终牢记初级阶段;不仅在经济总量低时要立足初级阶段,而且在经济总量提高后仍然要牢记初级阶段;不仅在谋划长远发展时要立足初级阶段,而且在日常工作中也要牢记初级阶段。——《习近平谈治国理政》 ,2014:11

1. Nous devons partir de la phase primaire du socialisme pour la construction économique, lorsque nos agrégats économiques restent bas et quand nous planifions un développement sur un long terme ; mais nous devons également retenir par coeur la phase primaire du socialisme pour la construction politique, culturelle, sociale et écologique, après que nos agrégats économiques connaissent une hausse et dans notre travail quotidien.-cité de:La gouvernance de la Chine,2014:11

2. 当前,建设中国特色社会主义,总依据是社会主义初级阶段,总布局是经济建设、政治建设、文化建设、社会建设、生态文明建设“五位一体”,总任务是实现社会主义现代化和中华民族伟大复兴。——《中国关键词》(第一辑) ,2016:6

2. Actuellement, dans la construction du socialisme à la chinoise, il est fondamental de prendre en compte le fait que la Chine se trouve toujours dans le stade primaire du socialisme. Les dispositions essentielles à suivre sont le développement coordonné de cinq domaines, à savoir l’économie, la politique, la culture, le social et l’écologie. Ainsi pourra être accomplie notre tâche finale : la réalisation de la modernisation socialiste et le grand renouveau de la nation chinoise.-cité de MOTS CLES POUR COMPRENDRE LA CHINE,2016:7

3. 社会主义核心价值观明确了国家、社会、公民三个层面的价值目标、价值取向、价值准则,是对社会主义核心价值体系的高度凝练和集中表达,确立了当代中国最基本的价值观念。——《中国关键词》(第一辑) ,2016:16

3. Ce concept précise l’objectif, l’orientation et les principes des valeurs aux niveaux de l’Etat, de la société et du citoyen, résume le système des valeurs essentielles socialistes et institue la conception la plus fondamentale des valeurs de la Chine contemporaine.-cité de MOTS CLES POUR COMPRENDRE LA CHINE (Vol.1),2016:17

随便看

 

汉译英翻译词典收录34468条汉英翻译词条,基本涵盖了全部常用中文字词的英语拼写、翻译、音标、读音、用法、例句等,是英语学习的有利工具。

 

Copyright © 2004-2024 Newdu.com All Rights Reserved
更新时间:2025/2/3 22:13:16