字词 | 三个支撑带 |
释义 | 三个支撑带【阿】الأحزمة الداعمة الثلاثة译文来源http://arabic.news.cn/big/2015-03/05/c_134040482.htm 例句1. 拓展区域发展新空间。统筹实施“四大板块”和“三个支撑带”战略组合。在西部地区开工建设一批综合交通、能源、水利、生态、民生等重大项目,落实好全面振兴东北地区等老工业基地政策措施,加快中部地区综合交通枢纽和网络等建设,支持东部地区率先发展,加大对革命老区、民族地区、边疆地区、贫困地区支持力度,完善差别化的区域发展政策。把“一带一路”建设与区域开发开放结合起来,加强新亚欧大陆桥、陆海口岸支点建设。推进京津冀协同发展,在交通一体化、生态环保、产业升级转移等方面率先取得实质性突破。推进长江经济带建设,有序开工黄金水道治理、沿江码头口岸等重大项目,构筑综合立体大通道,建设产业转移示范区,引导产业由东向西梯度转移。加速资源枯竭型城市转型升级。加强中西部重点开发区建设,深化泛珠三角等区域合作。——《政府工作报告 ——李克强在第十二届全国人民代表大会第三次会议上》 1. توسيع حيز جديد للتنمية الإقليمية. ينبغي التخطيط الموحد لتنفيذ التجميع الإستراتيجي بين"الأقاليم الأربعة الكبرى" (منح الأفضلية لدفع التنمية الكبرى في غرب البلاد، والعمل على النهوض الكامل بالقواعد الصناعية القديمة في منطقة شمال شرقي البلاد وغيرها من المناطق، وبذل أقصى الجهود لتحفيز نهضة المنطقة الوسطى للبلاد، والدعم النشيط للمنطقة الشرقية للأخذ بزمام المبادرة في تحويل نمط التنمية الاقتصادية والارتقاء بالمستوى) و"الأحزمة الداعمة الثلاثة" (القواعد الصناعية القديمة في شمال شرقي البلاد والمناطق على طول نهر اليانغتسي في وسط غربي البلاد والمناطق الداخلية بجنوب غربي البلاد وجنوب وسطها). وينبغي البدء ببناء مجموعة من المشاريع الكبرى التي تشمل المواصلات الشاملة والطاقة والري والبيئة الإيكولوجية والمتعلقة بمعيشة الشعب في المنطقة الغربية للبلاد، وإجادة تنفيذ السياسات والإجراءات بشأن النهوض الكامل بالقواعد الصناعية القديمة في منطقة شمال شرقي البلاد وغيرها من المناطق، والمضي بخطى حثيثة في بناء مراكز وشبكات المواصلات الشاملة في المنطقة الوسطى للبلاد، ودعم المنطقة الشرقية في الصين للأخذ بزمام المبادرة في التنمية، وتعزيز قوة الدعم للمناطق الثورية القديمة والمناطق المأهولة بالأقليات القومية والمناطق الحدودية والمناطق الفقيرة وإكمال السياسات الاقتصادية التفاضلية إقليميا. --((تقرير عمل الحكومة يقدمه رئيس مجلس الدولة الصيني لي كه تشيانغ إلى الدورة الثالثة للمجلس الوطني الثاني عشر لنواب الشعب عام ٢٠١٥)) |
随便看 |
汉译英翻译词典收录34468条汉英翻译词条,基本涵盖了全部常用中文字词的英语拼写、翻译、音标、读音、用法、例句等,是英语学习的有利工具。