字词 | 构建中美新型大国关系 |
释义 | 构建中美新型大国关系【俄】Создание нового типа отношений между крупными державами КНР и США译文来源中国关键词(第一辑):俄语/中国外文出版发行事业局、中国翻译研究院著;苏跃敏、李英男译.--北京:新世界出版社,2016:231 例句1. 2013年6月,中国国家主席习近平与美国总统奥巴马在安纳伯格庄园会晤,提出共同努力构建中美新型大国关系。关于中美新型大国关系的内涵,习主席在会晤中用三句话作了概括:一是不冲突、不对抗。二是相互尊重。三是合作共赢。——《中国关键词》(第一辑),2016:230 1. Председатель КНР Си Цзиньпин во время встречи с президентом США Бараком Обамой в усадьбе Анненберг в июне 2013 года предложил усилить совместные действия КНР и США по созданию отношений нового типа между крупными державами. - Источник: Ключевые слова Китая, (Сборник 1), 2016: 231 2. 相互尊重,是构建中美新型大国关系的基本原则。合作共赢,是中美构建新型大国关系的必由之路。——《中国关键词》(第一辑) ,2016:230 2. Взаимное уважение является базовым принципом построения такого нового типа отношений, а взаимовыгодное сотрудничество – неизбежный путь, ведущий к построению отношений нового типа между Китаем и США.- Источник: Ключевые слова Китая, (Сборник 1), 2016: 231 |
随便看 |
汉译英翻译词典收录34468条汉英翻译词条,基本涵盖了全部常用中文字词的英语拼写、翻译、音标、读音、用法、例句等,是英语学习的有利工具。