字词 | 履不必同,期于适足;治不必同,期于利民 |
释义 | 履不必同,期于适足;治不必同,期于利民【葡】“Os sapatos não precisam ser iguais; são bons aqueles que são confortáveis aos pés e os sistemas de administração não precisam ser iguais; são bons aqueles que beneficiam o povo.”译文来源习近平谈治国理政:葡萄牙文/习近平著;葡萄牙文翻译组译.--北京:外文出版社,2014:377 例句1. 弘扬丝路精神,就是要尊重道路选择。“履不必同,期于适足;治不必同,期于利民。”一个国家发展道路合不合适,只有这个国家的人民才最有发言权。——《习近平谈治国理政》,2014:315 1. Para desenvolver o espírito da Rota da Seda, devemos respeitar o direito de escolher o próprio caminho de desenvolvimento. “Os sapatos não precisam ser iguais, são bons aqueles que são confortáveis aos pés e os sistemas de administração não precisam ser iguais, são bons aqueles que beneficiam o povo.” Somente o povo de cada país tem o direito de dizer se o seu caminho de desenvolvimento é certo ou não.--Citada de A Governança da China, 2017: 377 |
随便看 |
汉译英翻译词典收录34468条汉英翻译词条,基本涵盖了全部常用中文字词的英语拼写、翻译、音标、读音、用法、例句等,是英语学习的有利工具。