字词 | 发展成果由人民共享 |
释义 | 发展成果由人民共享【英】developmentshould be of direct benefit to the people译文来源中国关键词(第一辑):英文/中国外文出版发行事业局、中国翻译研究院著;韩清月、徐明强、蔡力坚译.--北京:新世界出版社,2016:129 例句1. 该理念强调,要把创新摆在国家发展全局的核心位置,要正确处理发展中的重大关系,要坚持节约资源和保护环境的基本国策,要奉行互利共赢的开放战略,坚持发展为了人民、发展依靠人民、发展成果由人民共享,等等。——《中国关键词》(第一辑) ,2016:128 1. Of these five concepts fordevelopment, innovation should be given toppriority, while interactions between all the individualfields must be properly managed. The basic statepolicy of resource conservation and environmentalprotection should be respected, as should theprinciple that opening to the world must be tothe benefit of all parties involved. Developmentshould be in the interests of the people, rely ontheir support, and be of direct benefit to them.—Quoted from KEYWORDS TO UNDERSTAND CHINA, 2016: 129 |
随便看 |
汉译英翻译词典收录34468条汉英翻译词条,基本涵盖了全部常用中文字词的英语拼写、翻译、音标、读音、用法、例句等,是英语学习的有利工具。